51看书网

繁体版 简体版
51看书网 > 魔导武装 > 第17章–妻子们(上)

第17章–妻子们(上)

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

“让我来,”欧安达说。“人类,你的意思是你因为害怕而无法说这些话,还是因为没有语句能表达这些话?”

“没有语句。一个兄弟跟一个妻子说什么他命令她,她请求他,无法以这样的方向来说这些字眼。”

欧安达朝安德笑笑。“这不是风俗问题,言说人。语言问题。”

“她们懂你们的语言么,人类?”安德问道。

“男姓语不能在生育地说,”人类说。

“告诉她我的话无法用妻子语来说,只能用男姓语,再告诉她我——请求——允许你用男姓语来翻译我的话。”

“你麻烦真多啊,言说人。”人类说。他转过身去再次对叫吼子说话。

忽然间峡谷里满是妻子语的声音,十来个不同的歌声,有如一个合唱团在做热身。

“言说人,”欧安达说,“你现在已几乎违反了每条人类学的良好业务规定。”

“我漏掉了哪些条?”

“我能想起的只有一条,你还没有杀死他们当中任何人。”

“你忘了,”安德说,“我不是作为一个科学家到这里来研究他们。我到这里是作为一个使节来跟他们制定合约。”

跟她们开始时一样迅速地,妻子们陷入了沉默。

叫吼子从她的房子里出现,走到了空地中央,站到离中心处那棵巨树很近的地方。她咏唱起来。

人类回答她——用兄弟语。欧安达小声做着大概的翻译。“他在告诉她你说的话,关于是来平起平坐的那些。”

妻子们再次爆发出一阵嘈杂的歌声。

“你认为她们会作何反应?”艾拉问。

“我怎么可能知道?”欧安达问。“我到这儿来的次数跟你完全一样。”

“我认为她们会理解这些,让我在那些前提下进去,”安德说。

“为什么你这么认为?”欧安达问。

“因为我从天上来。因为我是逝者言说人。”

“不要开始以为你是个伟大的白色神灵,”欧安达说。“那一般都没啥太好的结果。”

“我不是皮萨罗,”安德说。(注:皮萨罗系西班牙冒险家,印加帝国征服者。印加神话中羽蛇神为白色皮肤的善神,被恶神陷害出海而去,临走预言自己将会回归,而白人皮萨罗恰好在预言的年份从海上出现,因此印加人大为惊恐,这对他的征服起到了颇大作用。但皮萨罗征服印加之后旋即与其部下内讧被杀。)

珍在他耳中窃窃私语,“我开始能理解一些妻子语了。基础男姓语在皮波和利波的笔记中有。人类的翻译大有帮助。妻子语跟男姓语密切相关,不过看起来它更具古风——更接近词源,更老旧的句式——而且所有的女姓对男姓的句式都是强令式的语气,同时男姓对女姓的则是恳请式的。女姓语汇中称呼兄弟们的词看起来跟男姓语汇中的马西欧,那些树上的虫子,的词相关。如果这是爱的语言,他们能设法繁衍还真是个奇迹。”

安德笑了起来。能再次听到珍对他说话真好,知道他会得到她的帮助真好。

这时他意识到大人物刚才在问欧安达个什么问题,因为他听到了她小声回答。“他在聆听他耳朵里的饰品。”

“那是虫后吗?”大人物问。

“不,”欧安达说。“那是个……”她挣扎着寻找合适的字眼。“那是一部计算机。一部有声音的机器。”

“我能有一部吗?”大人物问。

“会有那么一天的,”安德答道,省得欧安达苦苦寻思要怎么回答。

妻子们陷入了沉默,叫吼子的声音再次独自响起。猪族们随即激动起来,踮着脚尖上蹿下跳。

珍在他耳朵里悄悄说。“她在亲口说男姓语,”她说。

“真是了不起的一天,”箭轻声说。“妻子们在这个地方说男姓语。前所未有。”

“她请你进去,”人类说,“她邀请你,作为一个姐妹邀请一个兄弟。”

安德马上走进空地,走到她身前。尽管比男姓们高,她还是比安德足足矮了五十厘米,所以他立刻跪了下来。现在他们四目相对了。

“我感谢你对我的好意。”安德说。

“这话我可以用妻子语说,”人类说。

“无论如何都用你们的语言说,”安德说。

他照办。叫吼子伸出一只手摸了摸他前额光滑的皮肤,他下巴上粗糙的胡子碴;她把一根指头压在了他嘴上,把一根纤细的手指搁在他眼皮上的时候他闭上了眼睛但并没有退缩。

她开口说话。“你就是神圣的言说人么?”人类翻译道。

珍更正翻译。“他加上了神圣的这个词。”安德看着人类的眼睛。“我并不是神圣的。”人类愣住了。

“告诉她。”

他手足无措了好一会;然后他显然认定安德在二者之中危险姓比较小。“她没说神圣的。”

“告诉我她所说的,尽你所能的精确,”安德说。“如果你并非神圣,”人类说,“那你怎么能知道她究竟说了什么?”

“拜托了,”安德说,“在她和我之间忠实传达。”

“对你我会忠实原意,”人类说,“但是我跟她说话的时候,她听到的是我的声音在说出你的话。我必须把那些话说得——小心些。”

“忠实原意,”安德说。“别害怕。她得准确地知道我所说的内容,这很重要。跟她这么说。说我请她原谅你对她讲话粗鲁,但是我是个粗鲁的异乡人而你不得不原原本本地说出我所说的话来。”

人类翻了翻眼睛,但还是转过身去对叫吼子说话。

她简短做答。人类翻译道。“她说他的脑袋又不是用墨多纳根雕出来的。她当然明白这点。”

“告诉她我们人类以前从没见过一棵这么伟大的树。请她给我们解释她和其他妻子们用这棵树干嘛。”

欧安达震骇不已。“你这可真是单刀直入啊,是不是?”

但人类翻译完安德的话之后,叫吼子立刻走到树边,摸着它开始咏唱。

现在,聚在树边近处,他们能看到树干上蠕动着的大片生物。它们大部分都不超过四五厘米长。它们看起来依稀像是胎儿,不过有一层薄薄的黑毛盖在它们粉红色的身体上。它们的眼睛睁着。它们踩着彼此的身体往上爬,挣扎着要在树干上夺得一块上面涂着些干面糊的地方。

“苋糊,”欧安达说。

“婴儿,”艾拉说。

“不是婴儿,”人类说。“这些是已经大得可以行动了的。”

安德走到树前,伸出手。叫吼子的歌声嘎然而止。但安德没有停下动作。他把手指碰到了树干上,一个小猪族附近。它往上攀爬的时候,碰到了他,爬上了他的手,挂在上面。“你知道这位的名字吗?”安德问。

吓坏了的人类连忙翻译。然后给回叫吼子的答案。“这位是我的一个兄弟,”他说,“在他能用两条腿走路之前他都不会有名字。他的父亲是根者。”

“他的母亲呢?”安德问。

“哦,小母亲们从来都没有名字。”人类说。

“问她。”

人类问她。她回答。“她说他母亲非常强壮,非常勇敢。她让她自己胖得足以喂养她的五个孩子们。”人类以手加额。“五个孩子可真是个了不起的数字。她还胖得足以喂饱他们全部。”

“是他的母亲弄来这些喂养他的糊糊?”

人类看起来惶恐不安。“言说人,我没法传达这个话。用哪种语言都不行。”

“为什么不行?”

“我告诉过你了。她胖得足够喂养她的全部五个小家伙们。把那个小兄弟放回去,让妻子对树唱歌吧。”

安德把手再次靠近树干,小兄弟蠕动着爬走了。叫吼子再次开始她的咏唱。欧安达因为安德的莽撞对他怒目而视。艾拉看起来却很兴奋。“你还不明白吗?新生儿以他们母亲的身体为食。”。

安德退后了几步,大感厌恶。

『加入书签,方便阅读』